ItaLingua

The community for Americans learning Italian and Italians studying English

Sono Stressata, Dunque Me Ne Vado In Vacanza!

Oggi vediamo alcune congiunzioni.

Today, let’s take a look at some conjunctions.

 

Often students ask me how to use words like dunque, cioè, anche, neanche, però, tuttavia, altrimenti, quindi, pure… Let’s see:

 

  • Dunque: is used to introduce something we are going to do, a consequence of something we just said:

Marta è molto stanca, dunque si prenderà due settimane di ferie.

(Maria is very tired, so she will take two weeks off.)

Ho sbagliato, dunque devo rifare tutto da capo.

(I made a mistake, so I have to redo everything from the beginning.)

 

  • Cioè:  is used to further explain something that we said previously:

Preferisco non spendere molto, cioè compro solo quello di cui ho veramente bisogno.

(I prefer not to spend much, I mean/that is I only buy what I really need.)

Verrò a trovarti fra due giorni, cioè martedì.

(I’ll come and see you in two days, that is, Tuesday.)

 

  • Anche: is used in affirmative phrases. It can be placed in different positions in the sentence:

Anche Silvia aspetta un bambino!

(Even Silvia is pregnant!)

Veniamo anche noi!

(We are coming too!)

Anna si diverte quando va a sciare e anche a suo fratello piace molto.

(Anna has a good time when she goes skiing and her brother likes it very much too,)

Anche oggi piove.

(It’s raining today as well.)

 

  • Neanche: is used in negative expressions. It can be placed in different positions in a sentence:

Neanche tu sai come aggiustare il computer.

(You don’t know how to fix the computer either.)

Neanch’io lo sapevo.

(I didn’t know that either.)

Io non posso venire, mia sorella neanche.

(I can’t come, and neither can my sister.)

Marco è andato via senza neanche salutare.

(Marco left without even say goodbye.)

Non posso venire al concerto e poi non ho neanche i soldi per il biglietto.

(I can’t come to the concert, besides I don’t even have the money for the ticket.)

 

OSSERVATE!

Neanche io so parlare cinese.

Non so parlare cinese neanche io.

(Not even I know how to speak Chinese.)

When neanche comes before the verb, it doesn’t require the double negative.

 

  • Però, tuttavia are synonyms of the word ma.

Tuttavia is used more in written Italian because it’s more formal:

Silvio ha un brutto carattere, tuttavia è molto generoso.

(Silvio is bad-tempered, nevertheless he is very generous.)

Credo che lo spettacolo inizi alle 19.30, però non ne sono completamente sicura.

(I believe the show starts at 7:30 p.m., but I am not completely sure.)

 

  • Altrimenti is a synonym for o (or):

Se puoi vieni anche tu, altrimenti vado da sola.

(If you can, come along, otherwise I’ll go by myself.)

 

  • Quindi, perciò: they both mean therefore/so and they are synonyms of dunque:

C’era molto traffico in autostrada, perciò siamo arrivati in ritardo.

(There was a lot of traffic on the freeway, so we arrived late.)

Marina è nata in Francia, perciò ha anche il passaporto francese.

(Marina was born in France, therefore she also has a French passport.)

Sono molto stanca, quindi stasera rimango a casa.

(I am very tired, so I am staying home tonight.)

C’era lo sciopero dei treni, quindi non sono potuta partire.

(There was a railroad strike, therefore I was not able to leave.)

 

  • Pure: we use this word instead of anche especially in Central and Southern Italy:

Vieni pure tu?

(Are you coming too?)

Sono stata pure in Australia.

(I have also been to Australia.)

Andrea parla bene il francese, l’inglese e pure lo spagnolo.

(Andrea speaks French and English well, and Spanish too.)

 

Altre congiunzioni… prossimamente!

 

 

 

              Francesca Gaspari © 2012

Views: 184

Tags: Francesca Hints

Comment

You need to be a member of ItaLingua to add comments!

Join ItaLingua

© 2014   Created by Francesca Gaspari.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service